Quotes



Frédéric Ozanam - 1848 quotes
*
The Revolution of 1848


« Je crois voir le souverain pontife consommer ce que nous appelions de nos vœux depuis vingt ans — la délivrance de l'Eglise par la sécularisation de l'Etat —, passer du côté des barbares, c'est-à-dire de la démocratie, parce qu'il sort du camp des rois, des hommes d'Etat de 1815, pour aller au peuple. Et en disant passons aux barbares, je demande que nous fassions comme lui, qu'au lieu d'épouser les intérêts d'un ministère doctrinaire, ou d'une pairie effrayée, ou d'une bourgeoisie égoïste, nous nous occupions du peuple qui a trop de besoins et pas assez de droits, qui réclame avec raison une part plus complète aux affaires publiques, des garanties pour le travail et contre la misère... C'est dans le peuple que je vois assez de restes de foi et de moralité pour sauver une société dont les hautes classes sont perdues. » (22 février 1848)

Translation

"I believe that we can see the sovereign pontiff consummating that which we have wished for for over twenty years - namely the deliverance of the Church by the secularisation of the state - cross over to the barbarians, which is to say the side of democracy, because it is leaving the camp of the kings and statesmen of 1815 to go to the people. In saying cross over to the barbarians, I ask that we act like him, that instead of espousing the interests of a doctrinaier ministry, or of a frightened peerage, or of an egotistical bourgeoisie, we concern ourselves with the people who have too many needs and too few rights, who rightly seek a greater role in public affairs, guarantees of work and against misery.. . It is the people that I see enough remnants of the faith and morality to save a society whose upper classes are lost." (22 February 1848)


The people

« Il vaudrait mieux s'appuyer sur le peuple qui est le véritable allié de l'Eglise, pauvre comme elle, dévoué, béni comme elle de toutes les bénédictions du Sauveur. »

Translation

“Better to rely on the people who are the true ally of the Church, as poor as she is, devoted, blessed as she is with all the blessings of the Saviour”


Democracy and socialism

« Mais la démocratie est maîtresse et sous toutes les formes politiques, elle poursuivra ses progrès et finira par reprendre la forme républicaine qui est la plus naturelle et la plus sincère. Nous ne sommes pas... socialistes en ce sens que nous ne voulons pas le bouleversement de la société, mais nous en voulons la réforme libre, progressive, chrétienne. »

Translation

“But democracy is master in all of its various political forms it will pursue progress and finish by re-taking the republican form which is the most natural and sincere. We are not socialists... in the sense that we don't want an overthrow of society but we do want free, progressive and Christian reform,”


Crossing over to the barbarians

« J'ai toujours cru à l'invasion des barbares ; j'y crois plus que jamais. Je la crois longue, meurtrière, mais destinée tôt ou tard à plier sous la loi chrétienne, et par conséquent à régénérer le monde. Seulement, je suis sûr que nous assisterons à toute l'horreur de la lutte. Je ne sais pas si nos enfants vivront assez pour en voir la fin. » (31 juillet 1848)

Translation

“I have always believed in the invasion of the barbarians and I believe in it more than ever now,” he wrote. “I believe it will be long, murderous but destined sooner or later to bend under Christian law, and consequently, to regenerate the world. Except that I am sure that we will experience the whole horror of the struggle.”


English translations: Stefan Gigacz 2012